Có hai động từ mà chúng ta sẽ so sánh ngày hôm nay. Chúng có nghĩa ngược nhau: Một từ thể hiện ý khá hiểu biết và một từ thể hiện sự không biết.
Cách nói trang trọng “tôi không biết” bằng tiếng Hàn
Bây giờ các bạn đã biết các động từ mà chúng ta cần sử dụng, chúng ta có thể xem cách các động từ này được kết hợp như thế nào tùy thuộc vào mức độ hình thức mà chúng ta đang sử dụng. Chúng tôi sẽ bắt đầu với cách nói trang trọng.
1. 잘 모르겠습니다 (jal moreugetseumnida)
Hai biểu thức này sử dụng kết thúc có -ㅂ니다. Điều này thường được sử dụng khi nói chuyện với một đối tượng không xác định hoặc nếu bạn được yêu cầu phải rất trang trọng.
Hai biểu thức trên có thể thay thế cho nhau. Phần 겠 của biểu thức đầu tiên xuất hiện trong rất nhiều cụm từ. Nó cho thấy rằng người nói đang có ý định làm một cái gì đó hoặc đang thực hiện một số giả định. Nó cũng xuất hiện trong một số thành ngữ cố định, đặc biệt liên quan đến các động từ 'biết' và 'không biết'.
잘 có nghĩa là 'tốt', rất hiệu quả khi bạn nói 'Tôi không biết rõ'.
1. 몰라요 (mollayo)2. 잘 몰라요 (jal mollayo)3. 잘 모르겠어요 (jal moreugesseoyo)
모르다 là động từ bất quy tắc của ‘르’.Các động từ và tính từ khác theo mô hình này bao gồm 빠르다 (to be fast), 다르다 (to be different), 부르다 (to call), and 마르다 (to be dry). Khi kết hợp một động từ như vậy, một ㄹxuất hiện trong từ và chữ “ㅡ” thay đổi thành một “ㅏ” hoặc “ㅓ” tùy thuộc vào nguyên âm ở phía trước nó.Bạn có thể sử dụng ba cách nói thông thường 'Tôi không biết' bằng tiếng Hàn có thể hoán đổi cho nhau. Tuy nhiên, ‘잘’ nghe có vẻ lịch sự hơn một chút. Thông thường động từ này được sử dụng để trả lời các câu hỏi bao gồm 알다 hoặc 모르다 trong đó.Ví dụ:
A: 김 선생님 알아요? (gim seonsaengnim arayo)
Bạn không nhất thiết phải nói không trong câu trả lời của mình. Nó đã được ngụ ý bởi động từ “tôi không biết”.
1. 몰라 (molla)2. 모르겠어 (moreugesseo)Khi nói chuyện với bạn bè thân thiết, bạn sẽ thường sử dụng tiếng Hàn thân mật. Nó thoải mái hơn, đơn giản hơn và giúp bạn phát triển mối quan hệ gần gũi hơn với người khác.Khi nói phiên bản thân mật của 'Tôi không biết', đây giống như mẫu tiếng Hàn tiêu chuẩn nhưng không có ‘요’.Hy vọng rằng bài học này đã cho bạn hiểu rõ hơn về cách nói 'Tôi không biết' trong tiếng Hàn. Còn rất nhiều những kiến thức thú vị khác trong những bài học sau, đừng bỏ lỡ các bạn nhé!
Có lẽ những bạn mới học tiếng Anh hay đã học lâu rồi đều biết cách I don’t know trong tiếng Anh nghĩa là “tôi không biết”,nhưng khi nói chuyện với người bản ngữ mà bạn cứ lặp đi lặp lại câu này thì thật rất nhàm chán và vô vị.Bài viết này sẽ hướng dẫn bạn diễn đạt theo 10 cách khác nhau.
10 cách nói khác nhau diễn đạt ý “Tôi không biết”
Hơn 48,000 đoạn phim của người bản ngữ
Hơn 48,000 đoạn phim của người bản ngữ
Các bạn hãy cùng trung tâm tiếng Nhật Kosei tìm hiểu bài học 100 cách nói “tôi” trong tiếng Nhật (phần 2) để thấy rằng tiếng Nhật phong phú đến nhường nào nhé! Hẳn các bạn đều đã biết đại từ "tôi" trong tiếng Nhật là 私(わたし) phải không? Thế nhưng bên cạnh 私(わたし), còn có 99 đại từ khác cũng mang ý nghĩa là "tôi" đấy!
100 cách nói “tôi” trong tiếng Nhật (phần 2)
39. 我輩、吾輩、我が輩、吾が輩(わがはい): Hầu hết mọi người đều biết từ này từ tác phẩm văn học nổi tiếng 我 輩 は 猫 で あ る (Tôi là mèo). Đại từ này mang sắc thái kiêu căng, tự cao tự đại.
40. 某(それがし): Được sử dụng từ thời Trung Cổ và cho thấy một cảm giác khiêm nhường và khiêm tốn (mặc dù sau này nó dần trở nên giống như 39). Chủ yếu được sử dụng bởi nam giới, và đã được phổ biến trong thời kỳ Chiến Quốc tại Nhật Bản.
41. 朕(チン): Bắt nguồn từ Trung Quốc thời xưa và được sử dụng bởi hoàng tộc.Sau đó được vua và hoàng tộc của Nhật Bản sử dụng. Thường được dùng trong các nghị định của hoàng gia và trong các thông điệp công khai.
42. 麻呂・麿(まろ): Ban đầu được sử dụng bởi những người đàn ông ở Nhật Bản cổ đại, nhưng từ thời Heian まろ được sử dụng bởi cả đàn ông / phụ nữ mọi độ tuổi.
43. 我(われ): Hiếm khi được sử dụng để nói tiếng Nhật hiện đại, tuy nhiên vẫn được sử dụng trongvăn viết. Đôi khi bạn thấy nó trong các cụm từ như 我 が 家 là (私 の 家) 44. 吾(わ): Hiếm khi được sử dụng để nói tiếng Nhật hiện đại, tuy nhiên vẫn được sử dụng trongvăn viết.
45. 我(ワン): われtrong phương ngữ Okinawa, nhưng kể từ sau thời Minh Trị thì hiếm được sử dụng.
46. 余・予(よ): Được sử dụng từ thời Heian. Ban đầu được sử dụng ở mọi tầng lớp, nhưng sau đó chỉ được sử dụng bởi các lãnh chúa phong kiến, vua chúa, hoặc địa chủ.
47. 小生(しょうせい): Chủ yếu được sử dụng trong văn viết, nam giới sử dụng để thể hiện sự khiêm tốn, khiêm nhường. Vẫn được sử dụng trong văn viết hiện đại.
48. 小官(しょうかん): Được sử dụng bởi nam giới, những người làm việc trong chính phủ (hoặc trong quân đội), nhằm sự khiêm tốn.
49. 吾人(ごじん): dành cho nam giới, dùng trong thư từ, văn học.
50. 愚生(ぐせい): Nam giới sử dụng trong thư từ, thể hiện sự khiêm tốn.
51. 非才 (ひさい): Được sử dụng chủ yếu bởi nam giới. Thể hiện sự khiêm tốn.
52. 不才(ふさい): Được sử dụng chủ yếu bởi nam giới. Thể hiện sự khiêm tốn.
53. 不佞(ふねい): Được sử dụng chủ yếu bởi nam giới. Thể hiện sự khiêm tốn.
54. あっし: Được sử dụng bởi những người dân thường cả nam giới và phụ nữ. Có nguồn gốc từ あ た し.
55. あちき: Gái mại dâm từ khu vực nông thôn / nông thôn sử dụng để che giấu giọng địa phương của họ.
56. あちし: phiên bản khác của あ ち き được sử dụng trong các bộ phim truyền hình và tiểu thuyết.
58. 妾(わらわ): Được sử dụng bởi phụ nữ để thể hiện sự khiêm nhường, thường dùng trong các gia đình samurai / chiến binh.
59. 拙者(せっしゃ): Được sử dụng bởi samurai / võ sĩ đạo để thể hiện sự khiêm tốn. (manga Ruroni Kenshin)
60. 身ども(みども): Được sử dụng bởi các chiến binh đối với những người ngang hàng hoặc thuộc tầng lớp thấp.
61. 僕(やつがれ): Ban đầu được sử dụng bởi cả phụ nữ / đàn ông để thể hiện sự khiêm tốn, nhưng trong thời hiện đại chủ yếu là nam giới.
62. 手前(てまえ): Đôi khi được sử dụng ở Nhật hiện đại dưới dạng 手 前 ど も trong kinh doanh thay vì こ ち ら. Thường được sử dụng trong phim truyền hình và tiểu thuyết với ý nghĩa "bạn".
63. 此方(こなた): Được sử dụng bởi phụ nữ thuộc tầng lớp chiến binh hoặc gia đình quý tộc.
64. 此方人等(こちとら): Được sử dụng từ thế kỷ 17, tương tự như こ な た, tuy nhiên chỉ phụ nữ thuộc tầng lớp dân thường mới sử dụng こちとら.
65. 私め(わたしめ): Được sử dụng để thể hiện sự nhún nhường, hạ mình của bề tôi đối với "chủ nhân" hoặc "chúa ".
66. 私め(わたくしめ):phiên bản khác của 私め(わたしめ)
67. 俺様(おれさま): phiên bản kiêu hãnh hơn của 俺.
68. あたくし: phiên bản kiêu hãnh hơnわたくし. Trong tiểu thuyết, "công chúa" thường sử dụng đại từ nhân xưng này để rằng họ là quyền quý hơn so với những người khác.
69. (Tên bạn): Phương pháp này sử dụng tên riêng của chính bạn thay cho “tôi” , cách này thường được sử dụng bởi trẻ nhỏ (trẻ em gái và trai, nhưng chủ yếu là trẻ em gái) và đôi khi là phụ nữ trẻ (dưới 20 tuổi). Thỉnh thoảng phụ nữ trên 20 tuổi vẫn sẽ tiếp tục sử dụng tên riêng của họ, nhưng càng lớn tuổi, họ càng ít sử dụng.
G. Người lớn xưng hô với trẻ con-trong gia đình
H. Người lớn xưng hô với trẻ con – không phải gia đình
89. 姉さん(ねえさん): Chị, sử dụng bởi nữ giới từ 13-30 tuổi
90. 兄さん(にいさん): Anh, sử dụng bởi nam giới từ 13-30 tuổi
91. 爺さん(じいさん): Ông, sử dụng bởi nam giới từ 65 tuổi trở lên.
92. 婆さん(ばあさん) :Bà, sử dụng bởi nữ giới từ 65 tuổi trở lên.
93. おじさん:Bác/chú, sử dụng bởi nam giới từ 30-65 tuổi.
95. おばさん: Cô/Bác, sử dụng bởi nữ giới từ 30-65 tuổi.
96. 先生 (せんせい): Được giáo viên xưng hô học sinh tiểu học và trung học cơ sở và trường trung học phổ thông.
97. 先生(せんせい): Được bác sĩ dùng để xưng hô với bệnh nhân nhỏ tuổi hơn.
98. 作者 (さくしゃ): Tác giả của một cuốn tiểu thuyết sử dụng ở cuối tiểu thuyết của mình.
99. 編集子 (へんしゅうし): Nhân viên biên tập sử dụng đại từ nhân xưng này trên các bài viết trên báo hoặc tạp chí
100. 筆者 (ひっしゃ): Tác giả của bài báo hay tác phẩm văn học nào đó có thể sử dụng trong các bài viết trên báo hoặc tạp chí.
Học bài tiếp theo cùng Trung tâm tiếng Nhật Kosei nha:
Hơn 48,000 đoạn phim của người bản ngữ
Hơn 48,000 đoạn phim của người bản ngữ